英美文学作品中人物命名探析

英美文学作品中人物命名探析

2011教师个人行风评议自查报告

本人深入领会了《关于学校行风评议》文件精神,深刻地认识到在教育系统开展行风评议的重要性。行风评议不但是实现ldquo;三个代表rdquo;重要思想的重大举措,也是改善教育发展


 文学作品中人物的命名,常常具有特殊的含义,是作家在创作中根据一定的创作意图,为揭示人物性格、命运及其作品的背景、结局等的关系而给人物赋予特殊姓名。英美文学作品中给人物以特殊命名的现象五花八门,变化多端,但绝不是随心所欲,信手杜撰的,其中有着一定的规律。笔者结合具体的文学作品,谈谈自己的认识。
  第一类:谐音寓意。在文学作品中,作者在塑造人物形象时,常常运用谐音的手段,给人物命名,以揭示人物的出身、地位、性格、行为等。英国十八世纪著名小说家塞缪尔·理查逊(Samuel Richardson,1689-1761)的传世杰作《克罗丽莎·哈洛》(Clarissa Harlowe)中有一个生动的例子,小说的主人公克罗丽莎出身名门,心地纯洁,品格高尚。她不满封建家庭的约束,抗婚出逃,落入放浪的情人洛夫莱斯的圈套,身心倍受折磨,最后蒙羞含恨死去。洛夫莱斯是个专门勾引妇女、荒淫无度的色狼,他帮助克罗丽莎出逃,并不是出于爱情,只是为了满足一己私欲。他的名字叫Lovelace,正好与Loveless(没有爱情)相谐,理查逊给这个人面兽心的淫棍起了这么一个名字,可算是再贴切不过了。
  莎士比亚也是个善于使用特殊命名方式的好手。他在自己的剧作中成功地塑造过一个不朽的人物形象——福斯塔夫爵士(Sir John Falstaff)。这是一个十分矛盾的人物,既是封建主义关系解体时的骑士,又像是新兴资产阶级的一员。他表面上心灵高尚,足智多谋,勇敢无畏,其实是人格低下,自私狡黠,贪生怕死。他的名字听起来颇像FalseStuff(假货色),莎士比亚给他如此命名,给读者的印象是:此人名不副实,表里不一,既不是个货真价实的封建骑士,又不是个地道标准的资产阶级分子,只是一根可笑的“银样蜡枪头“。
  英语中有一种独特的误用词语的现象,叫Malapropism(可笑的误用)。这个词源自十八世纪英国剧作家谢立丹(Richard Sheridan,1751—1816)的名剧《情敌》(The Rivals)中的一个出色的人物Mrs.Malaprop。马拉普洛普太太粗俗无知,醉心于使用美丽动听、冷僻难懂的字眼。她在枯燥无味的谈话中玩弄一知半解的辞藻时,常常错误百出,贻笑大方。谢立丹杜撰的这个名字Malaprop,与法语mal a propos谐音,法语意为“错误的”“不合时宜地”。
  第二类:以名述意。如果说谐音寓意是一种隐晦曲折的手法,那么,以名述意可以说是一种直抒胸臆的方法。这种方法就是给作品中的人物赋予一个从字面上可看出含义的名字,以揭示人物的身份、地位、性格、品质等。美国短篇小说大师欧·亨利(O.Henry,1862—1910)写过一个短篇小说,题目叫《二十年之后》(After Twenty Years)。故事叙述两个好友西尔克和帕特罗门相约二十年后于某地会面,畅叙离情。但二十年后,西尔克成了警方通缉的罪犯,帕特罗门当了执法人员,当他们如期相会时,当执法人员的帕特罗门逮捕了成为罪犯的西尔克。作者对这两朋友的命名是颇有用意的。成了罪犯的西尔克为人处事机智圆滑,手腕狡诈,作者给他的命名“西尔克”(Silky),就含有“滑头”之一。而当执法人员的名叫“帕特罗门”(Patrolman),英语意为“巡警”。这两个名字均与人物的身份、气质相符。
  英国批判现实主义小说勃特勒(Samuel Butler,1835—1902)也喜欢采用这种手法。其代表作《埃瑞璜》(Erewhon)及其续篇《重游埃瑞璜》(Erewhon Revisited)就不乏以名述意的例子。《重游埃瑞璜》中有两个人物,一个是Hanky教授,一个是Panky教授,他们利用主人公Higgs乘气球逃离埃瑞璜一事,创建了一种欺骗世人的宗教。十分有趣的是,这两个教授的名字合在一起正是一个固定的英文词语ha本文来自(),未经允许,不得转载。nky-panky,意为“欺骗”或“花招”。勃特勒的另一部小说《如此人生》(The Way of all flesh)中也有一个为人专横、冷酷无情、动辄处罚学生的老师,作者就给他起名叫Skinner(剥皮者)。
  狄更斯的《董贝父子》(Dombey and Son)中有两个促成董贝倒霉的人物,一个拐走他的后妻私奔,一个侵吞了他的财产,作者给这两个人物的命名分别是Carker和Bagstock,前者意为“使人烦恼者”,后者意为“把股金占为己有”。谢立丹的《造谣学校》中有一般惯于中伤造谣的家伙,他们的名字煞是有趣。有的叫Lady Sneerwell(讥笑女士),有的叫Sir Benjamin Backbite(反咬爵士),还有人叫Mr. Snake(蛇先生)。与勃特勒同时代的一位作家梅瑞狄斯写过一部杰作《利己主义者》(The Egoist),书中成功地塑造了一个典型的资产阶级上流人物威娄俾·巴忒恩(Willoughby Patterne),此人俨然以“优秀的英国青年绅士”、“模范的上流人物”自居,其实是极端自私自利之徒,作者以嘲讽的态度给他冠以“Patterne”的姓氏,“Patterne”意为“楷模”。这类以名寓意的例子在英美文学作品中为数很多,古典作品中有,现代作品中也有。英国当代作家戈尔丁(William Golding)的成名作《蝇王》(Lord of the Flies)中有一个人物,生得肥胖臃肿,眼睛近视,衣着邋遢,命运悲惨,人称皮基(Piggy),在英语中意为“小猪”。有的评论家注意到了这一命名的用意,并特别指出其与创作意图的联系。

浅析企业库存现金管理现状及对策

【摘要】:库存现金是企业流动性最强的资产。对于维持企业正常的生产经营管理具有重要作用,但当前企事业库存现金管理中存在诸多问题及现状,这给企业经营管理带来了损失。本

点击这里复制本文地址 以上内容由学禾论文工作室整理呈现,本站内容均由爬虫搜集,如侵犯您的权益,请联系我们删除,谢谢!